La Santa Biblia Reina Valera 1960-¿Es la mejor?

Ya hemos visto, cómo rezar el Santo Rosario,  cómo pedirle cosas a San Judas Tadeo, o los 5 momentos más increíbles del Libro Sagrado, además hemos visto, todo sobre las Bendiciones de Dios. Así que hoy hablaremos sobre las distintas versiones impresas de la Biblia católica y sus textos bíblicos. Este libro sagrado, en el que se plasma la palabra de Dios, y  en el que se encuentran, los momentos más increíbles y memorables de la humanidad, ha sido objeto de muchas revisiones y polémicas dentro de la religión católica, siendo la versión de la Santa Biblia Reina Valera 1960, una de las más leídas y estudiadas entre los cristianos, pero lo ideal, hubiese sido que todo el mundo tuviera conocimientos del hebreo y del griego antiguo, para poder entender las Santas Escrituras, en su forma más pura y sin necesidad de traducciones.




¿QUIERES LEER LA BIBLIA? AQUÍ PUEDES

Cuál es el origen de la Santa Biblia Reina-Valera

En este artículo, te hablaremos específicamente de la primera edición de la Biblia traducida al español, la Santa Biblia Reina-Valera , y sus otras versiones más conocidas y polémicas como la de 1960 , además hablaremos de sus orígenes y de las polémicas, que en la actualidad, algunas ediciones aún enfrentan. También podrás acceder desde aquí al diccionario bíblico que te ayudará a despejar muchas dudas. Además de poder leer, escuchar o descargar pdf de la Santa Biblia online gratis, o leer la oración a la Sangre de Cristo. Todo esto totalmente gratis. 

Siempre es un gusto ofrecer herramientas y conocimientos a la comunidad cristiana. Por lo tanto, recomiendo el comercio de petróleo a la comunidad para ganar algo de dinero extra. Con el aumento de la demanda de petróleo, existen muchos programas para ayudar a los comerciantes. El oil profit software es el más popular entre ellos y te ayudará a obtener buenas ganancias. También os dejo la oración a San Judas Tadeo para el trabajo, para aquellos que estén pasando momentos complicados. Como ya sabes, San Juditas Tadeo para casos difíciles, siempre está ahí para ayudarte. Las personas que atraviesan tiempos difíciles y no están seguras sobre el futuro pueden visitar esta página https://www.sfweekly.com/sponsored/feeling-unsure-about-the-future-get-a-free-psychic-chat-now/ y obtener alivio.

Os recuerdo que podéis dejar comentarios en la parte de abajo. Ya sean para comentar el texto, para dar las gracias a Dios, dejar reflexiones cristianas, etc.

Aquí os dejo el artículo, acompañado por un video documental cristiano, bastante interesante, espero os guste.

“Puedes ver el video completo en la sección DOCUMENTALES”




Después de varios intentos sin éxito de algunos traductores ingleses como John Wycliffe y William Tyndale, ambos interesados en los estudios bíblicos y en traducir las Santas Escrituras de la Biblia en español, Casiodoro de Reina (1520-1594), logró la hazaña, a pesar del gran obstáculo que encontró con la Inquisición española. Su trabajo llevó doce años para completar la dura tarea, al costo de mucho sacrificio personal. Al igual que los traductores ingleses, Reina sufrió persecución por su deseo de dar a sus compatriotas la palabra de Dios en su propio idioma. Nacido en Sevilla, Reina se elevó católicamente, creció en sus estudios y se hizo monje en el monasterio de San Isidro de Sevilla, lugar en el cual, su vida comenzó a cambiar.

“EN 1569, REINA PUBLICÓ 2.600 COPIAS DE LA SANTA BIBLIA CATÓLICA COMPLETAMENTE EN ESPAÑOL. ESTA EDICIÓN SE CONOCE COMÚNMENTE COMO LA BIBLIA DEL OSO”




La Biblia del Oso, es reconocible, porque utiliza como símbolo un oso tomando miel de un árbol. La Santa Inquisición pronto tomó tantas copias como pudieron de la Versión Reina para su destrucción, catalogándola como “la más peligrosa edición de la Santa Biblia.” La prohibición de su circulación se hizo bajo un decreto en 1551, el cual prohíbe la Biblia en castellano (español), lengua romance, o en cualquier otra lengua vulgar.

En consecuencia, las copias de la Biblia de Reina nunca llegaron a su tierra natal, pero si fueron utilizados sus textos bíblicos por los refugiados de habla hispana que habían huido de España a causa de la Inquisición. Luego de su publicación en 1569, Reina organizó una iglesia en Frankfurt, donde transmitió las reflexiones y mensaje de Dios hasta su muerte, el 16 de marzo de 1594.

Cipriano de Valera quien nació en 1531, había acompañado a Casiodoro cuando huyeron de España en 1557, también fue un monje en el monasterio de San Isidro de Sevilla y se interesó en el evangelismo personal; fue cuando comenzó a aumentar su comprensión sobre el Evangelio. En 1582, comenzó a revisar el trabajo de Reina y a la edad de 70 años, en 1602, después de 20 largos años de trabajo, Valera terminó su revisión y publicó lo que se conoce hoy palabra-de-dios-y-jesus-cristo-en-la-santa-bibliacomo la versión de la Biblia Reina-Valera en español. En sus propias palabras, Valera expresó: “La razón de mi motivación para hacer esta edición, fue el Señor mismo, un ser sagrado, la misma razón que motivó a Casiodoro de Reina. Él deseaba proclamar la gloria de Dios para hacer un servicio claro a su nación, por lo que comenzó a traducir la Biblia en español”.

Cuál es la mejor Biblia Reina Valera

La siguiente lista, resume la información histórica donde muestra el año en que se produjo una edición por revisiones o reimpresiones de la Santa Biblia Católica Reina-Valera. Contrariamente a la creencia popular, algunas ediciones de la los-mensajes-crisitanos-videos-catolicos-reina-valera-1960Reina-Valera fueron producidas con el fin de restablecer el vínculo histórico de la versión con el “texto original”. A finales de los años 1800, las ediciones de la Reina-Valera fueron fuertemente influenciadas por los resultados de Westcott y Hort (versión griega de las Santas Escrituras). Sin embargo, la edición de 1909 se produjo con el fin de llevar la Reina-Valera a sus raíces tradicionales, haciéndola así más cercana a la versión de la Biblia inglesa del Rey Jacobo o King James, como comúnmente se conoce.

Ediciones de la Biblia Reina Valera

1569, 1596, 1602, 1622, 1625,1831, 1845, 1849, 1857, 1858, 1860, 1862, 1863, 1854, 1865 1866, 1867, 1869, 1870, 1871, 1872, 1875, 1876, 1877, 1878, 1879, 1883, 1884, 1885, 1886, 1887, 1888, 1889, 1890, 1891, 1893, 1895, 1896, 1897, 1899, 1901, 1902, 1903, 1905, 1909, 1960 y 1978.

La edición de 1909 particularmente, se basó en una revisión hecha por la BFBS (Sociedad Bíblica Británica y Extranjera) y por la SBA (Sociedad Bíblica Americana) con un comité conformado por representantes de: México, Puerto Rico, Chile y Argentina. Los cambios de esta revisión hicieron la Biblia Reina-Valera de 1909, muy semejante a la versión de la Santa Biblia King James desde su producción en 1602.

los-mensajes-cristianos-de-jesus-cristo-en-reina-valera-bibliaLa edición de 1960 fue una revisión llevada a cabo por la SBA. Existe una breve comparación entre esta edición que ganó el apoyo popular después de su producción y la edición de 1909; y es que hasta el año 1978, las únicas dos ediciones impresas fueron éstas. La versión más popular de la Santa Biblia Católica Reina Valera 1960, es la que se utiliza hoy en día en todos los países de habla hispana, las cuales, transmiten la enseñanza y la predicación cristiana. En este enlace podrás descargar la Biblia Reina Valera 1960 gratis en español y en pdf, para todos vosotros, para que podáis verlo en el celular o móvil, ordenador o tablet; inclusive, si no tienes tiempo de leerla, puedes acceder desde aquí, a la biblia hablada para que la puedas escuchar mientras realizas otras tareas.




Polémicas entre las ediciones de 1909 y 1960

La Reina-Valera se ha mantenido como la Biblia estándar para los protestantes españoles como su lengua materna y su forma única de hablar con Dios. Se debe destacar, que para muchos cristianos de habla hispana, la Reina-Valera y principalmente la edición de 1909, es considerada como la misma palabra y reflexiones de Dios.

 “LAS DOS BIBLIAS EN ESPAÑOL MÁS UTILIZADAS POR LOS MISIONEROS Y PASTORES HOY EN DÍA SON LAS EDICIONES DE LA REINA-VALERA 1909 Y LA REVISIÓN DE 1960”

Con respecto a la versión de 1960, en nuestra web, podrás encontrar todo lo relacionado, además del salmo del día, la Oración a la Sangre de Cristo y otras oraciones a Dios.

La más amplia distribución actualmente corresponde a la edición de 1960; sin embargo, está lejos de alcanzar el nivel de ventas que obtuvo el texto original de 1602.

Actualmente, la edición de 1960 se encuentra disponible en la biblia-reina-valera-1960-pdf descargar ver onlinemayoría de las librerías cristianas en todos los países de habla hispana, sin embargo, hay quienes aún se cuestionan ¿realmente son estas las palabras más puras de Dios en el idioma español?

La edición de la biblia Reina-Valera 1960, no tuvo una aceptación abrumadora, ya que en lo profundo de los corazones del mundo de habla hispana, había una gran devoción por la edición de 1909. Algunos líderes rechazaron los cambios realizados en la edición de 1960, pidiendo a los cristianos permanecer fieles a la Reina-Valera de 1909.

¿Qué es la Santa Biblia Reina Valera 1960?

La revisión iniciada por la BFBS y la SBA, involucró tanto a pastores de alto nivel de educación como a legos poco instruidos, quienes seguramente no estaban muy seguros del significado de la Biblia. A estas personas se les pide que escriban en los márgenes, todos los cambios que a su juicio debían realizarse. Fue sorprendente la respuesta, pues se recibieron más de 1.700 páginas marcadas con las listas de los cambios propuestos. Con esta información, las sociedades bíblicas decidieron seguir adelante con el proyecto.

Estas fueron algunas sugerencias que dieron lugar a una nueva traducción:

  1. La eliminación de acentos obsoletos y la simplificación de la ortografía de los nombres propios.

  2. La corrección de las construcciones gramaticales incómodas que confundieron al lector y crearon dificultad en la lectura pública de las escrituras.

  3. Buscar que la nueva adaptación del texto Reyna-Valera, tuviera consonancia con el lenguaje contemporáneo.

Hubo muchas objeciones a esta revisión originadas por pastores de todas partes. Ellos argumentaron que el texto Reina-Valera estaba bien como estaba y que no era necesario ninguna revisión porque ya contaban con la palabra de Dios en su idioma. Sin embargo, los profesores en los seminarios y en muchas escuelas de la Biblia en las que enseñan la palabra y reflexiones de Dios, instaron a las sociedades bíblicas a considerar una revisión a gran escala del texto sagrado.

Eugene A. Nida, representante de la Sociedad Bíblica Americana para la revisión de 1960 manifestó:

“LAS PERSONAS CON MAYOR NIVEL EDUCATIVO TIENDEN NATURALMENTE A DESEAR CAMBIOS MÁS RADICALES, MIENTRAS QUE LOS DE MENOR EDUCACIÓN, ERAN BÁSICAMENTE SOSPECHOSOS DE REALIZAR POSIBLES ALTERACIONES EN LAS ESCRITURAS”.

A pesar de la oposición y de todas las controversias que esta revisión enfrentó, se siguió adelante con el proyecto y se formó un comité de seis hombres para llevar a cabo el trabajo. Una vez formado el comité con plena autoridad, los representantes de las sociedades bíblicas eran únicamente consejeros y ya no tenían voto en las decisiones.

El trabajo se inició con 140 consultores, 80 para el Nuevo Testamento y 60 para el Antiguo Testamento, quienes fueron escogidos sobre la base de sus competencias personales en los estudios de la Biblia y su distribución geográfica. Se les preguntó por sus comentarios y sugerencias para la revisión, donde casi el 75 por ciento de los consultores respondieron con más de 10.000 cambios. Todos éstos fueron cuidadosamente clasificados y examinados por el Comité.

Esta ardua tarea se llevó a cabo entre el año 1950 y 1953. El texto fue publicado finalmente en 1960, bajo el nombre de la revisión Reina-Valera de 1960.

revisiones-de-la-biblia-con-la-palabra-de-dios-y-jesucristo

Polémica con la revisión de 1960

Muchos piensan que el motivo de la revisión de 1960 fue cambiar la Biblia con el fin de que se leyera como la gente quería y que se utilizaron todas las denominaciones para lograr esta tarea. Denominan esta revisión de 1960, como una Biblia ecuménica, que da gloria al hombre en lugar de Dios. Los argumentos son los siguientes:

  • En primer lugar, omite algunas de las palabras que se encuentran en la mayoría de los textos griegos.

  • En segundo lugar, añade palabras que no están en la mayoría de los textos griegos.

  • En tercer lugar, se cambian palabras donde se pierde el verdadero significado, bajo el vicio de una técnica llamada “equivalencia dinámica”

¿Es aceptable la revisión de 1960?

Ni las Sociedades Bíblicas ni los consultores, son los jueces o árbitros finales, pero sí las iglesias. Sin embargo, esta revisión limitada ha sido diseñada para entregar justamente a las iglesias lo que parecían querer. Sería interesante conocer si este esfuerzo ha tenido éxito o ha fracasado.

Biblia Reina Valera, la mejor

Muchos argumentan que la edición de 1960 es mejor que la 1909, pero sólo porque se han modernizado ciertas palabras, lo cual es un punto válido, ya que las lenguas cambian con el tiempo. Por ejemplo, la palabra “salud” (salud) en muchos pasajes en el 1909 se refiere a la salvación espiritual (Hechos 4:12). Esta es una de las críticas más fuertes contra la de 1909, ya que califican muchas palabras como “arcaicas” o muy viejas y que la gente común “no las entiende”. “por lo que entonces la Biblia es irrelevante.” Tienen razón en cierto modo, por eso es que este argumento es la base de las supuestas revisiones.santa-biblia-reina-valera-version-1960-pdf-gratis-online

Conclusión

Ciertamente, la Santa Biblia traducida al idioma español, tiene una larga historia tras ser revisada, manipulada y cambiada por el hombre. Hay quienes creen que lo que comenzó como un deseo de obtener la Biblia de las manos del hombre común, se ha convertido en una industria de hacer dinero. Los “eruditos”, afirman que “mientras más nueva, mejor”. Ya que aún se siguen encontrando manuscritos griegos y no se puede tener la palabra de Dios, a menos que se obtenga la “versión más reciente.” Pero, ¿se necesitan todavía más versiones de la Biblia en español? Los más expertos puntualizan que “Todo lo que se requiere es una versión estándar que no se desvíe ni en el más mínimo detalle del “Texto Recibido”, lo cual es considerado como la autoridad final”.

Encuentra la Palabra de Dios en el idioma español a través de los siguientes enlaces, algunos mensajes cristianos acompañados igualmente de videos e imágenes y otras Bendiciones a Dios, por la sangre de Jesús Cristo y San Judas Tadeo para encontrar trabajo y salud.

Como podemos ver, la versión Reina Valera 1960, es la más leída. Y a ti, ¿qué versión te gusta leer?

No te vayas sin dejar un comentario aquí abajo. Que todos puedan escuchar tu amor por el Santo Padre. Jesús Cristo, dio su vida por nosotros, démosle las gracias con mensajes de amor.

Gracias Señor todopoderoso, por darnos la vida. Amén.

Compartir

2 Comentarios

Dejar respuesta